jour férié et travaillé - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:     

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

jour férié et travaillé - vertaling naar russisch

Le dernier jour; The last day

jour férié et travaillé      
- праздничный день, в который производилась работа
de         
I
1. {prép}
( d', du, des) именные конструкции с предлогом de ({сущ.} + предлог de + {сущ.}) выражают
1) предмет и принадлежность его
la chambre de la mère — комната матери
2) предмет или явление и его свойство
homme de haute taille — высокий человек
cri de terreur — крик ужаса
la tranquillité du soir — тишина вечера
3) меру, вес, количество чего-либо
un verre d'eau — стакан воды
deux kilogrammes de sucre — два килограмма сахару
des milliers d'oiseaux — тысячи птиц
4) предмет и материал, из которого он сделан
marches de pierre — каменные ступени
mouchoir d'indienne — ситцевый платок
5) предмет и его назначение
habits de fête — праздничная одежда
6) предмет и его название
place de la Concorde — площадь Согласия
7) действие и лицо или предмет, его совершающие
bavardage des écoliers — болтовня школьников
pépiement des oiseaux — щебетание птиц
8) действие и предмет, на который оно направлено
prise de la Bastille — взятие Бастилии
le blocus du littoral — блокада побережья
9) отношение к кому-либо, к чему-либо
amour de la mère — любовь матери
10) предмет и место его нахождения
appartement de la rue de Grenelle — квартира на улице Гренель
11) явление и время его совершения
repos du soir — вечерний отдых
12) происхождение
docker de Marseille — докер из Марселя
l'avion de Paris — самолет из Парижа
13) произведение и его автора
les œuvres de Flaubert — произведения Флобера
le Système de Taylor — система Тейлора
la loi de Gay-Lussac — закон Гей-Люссака
14) принадлежность к группе
chacun de nous — каждый из нас
toutes les cigarettes du paquet — все сигареты из этой пачки
15) предмет и его характеристику; приложение
un drôle de personnage — странный человек
la ville de Paris — город Париж
le mot de liberté — слово свобода
16) при повторе существительного выражает высшую степень
c'est l'as des as — он молодец из молодцов
17) на основе конструкции с de возник ряд устойчивых словосочетаний, напр.
hôtel de ville — ратуша, здание городского муниципалитета
fil de fer — проволока
2. {prép}
( d', du, des) именные конструкции с предлогом de и инфинитивом ({сущ.} + предлог de + инфинитив) выражают
1) содержание мысли
envie de causer — желание поговорить
promesse de venir — обещание приехать
2) возможность или необходимость чего-либо
la possibilité de travailler — возможность работать
la nécessité de partir — необходимость уехать
3) время действия
le moment de partir est venu — настало время отъезда
4) неожиданное действие
et les enfants de sauter et de crier — а ребята давай прыгать и кричать (как запрыгали и закричали)
3. {prép}
( d', du, des) глагольные конструкции с предлогом de ({гл.} + предлог de + {сущ.}) выражают
1) действие и место его начала
venir de France — приехать из Франции
télégraphier de Paris — дать телеграмму из Парижа
2) действие и время его совершения
travailler de nuit — работать ночью
du matin au soir — с утра до ночи
ne rien faire de la journée — целый день ничего не делать
3) действие и орудие действия
désigner du doigt — показывать пальцем
frapper du pied — ударить ногой
4) действие и его характер
sourire d'un air bienveillant — благосклонно улыбаться
citer de mémoire — цитировать по памяти
5) содержание мысли и речи
parler des récoltes — говорить об урожае
se souvenir des paroles de qn — вспоминать чьи-либо слова
6) явление и его причину
mourir de faim — умереть с голоду
punir qn de ses fautes — наказывать кого-либо за его проступки
7) действие и меру
augmenter de cinq fois — увеличиться в пять раз
retarder de cinq minutes — опоздать на пять минут
8) соединяет глагол-связку и атрибут
elle est d'une beauté! — как она красива!
ce ciel est d'un bleu! — какое синее небо!
traiter qn de menteur — называть кого-либо лжецом
être (que) de... {уст.} — быть на чьем-либо месте
si j'étais que de vous... — если бы я был на вашем месте
9) действие в пассиве и лицо его совершающее
il est entouré de ses amis — он окружен своими друзьями
il est estimé de tout le monde — его все уважают
4. {prép}
( d', du, des) конструкции с предлогом de и инфинитивом ({гл.} + предлог de + инфинитив) выражают
1) волеизъявление
défendre de sortir — запретить выйти
2) содержание мысли и речи
il proposa de l'emmener — он предложил увезти его
3) необходимость совершения действия
il est obligé de reculer — он вынужден отступить
4) начало, протекание или конец действия
commencer de crier — начать кричать
continuer de rire — продолжать смеяться
cesser de manger — перестать есть
5) не переводится при инфинитиве-подлежащем
plutôt mourir que d'y rester — лучше умереть, чем там оставаться
de mentir est honteux — лгать - стыдно
5. {prép}
( d', du, des) конструкции с предлогом de и местоимениями
rien de nouveau — ничего нового
quelque chose de très important — нечто очень важное
6. {prép}
( d', du, des) конструкции с прилагательным ({прил.} + предлог de + {сущ.}) выражают
1) причинное отношение
rouge de fièvre — красный от жара
pâle de colère — бледный от гнева
2) выделение предмета или явления по какому-либо признаку (превосходная степень )
cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtes — этот праздник был самым блестящим из всех
3) модальность ({прил.} + предлог de + инфинитив )
il est heureux de pouvoir faire cela — он рад, что может это сделать
4) характеристику предмета (предлог de + прилагательное или причастие )
nous avons trois jours de libres — у нас три свободных дня
en voici une de terminée {разг.} — одна вот уже закончена
7. {prép}
( d', du, des) конструкции с наречием ({нареч.} + предлог de + {сущ.}) выражают количество
tant de paroles — столько слов
que de monde! — сколько народу!
8. {prép}
( d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных наречий
de bonne grâce — охотно; любезно
du premier coup — с первого раза
9. {prép}
( d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных предлогов
au milieu de... — посередине; посреди, между
autour de... — вокруг
au-dessus de... — выше, над, сверху
à cause de... — из-за
10. {prép}
( d', du, des) предлог de входит в состав сложных союзов
d'autant plus que... — тем более что...
11. {prép}
( d', du, des) предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхождения
Jean de La Fontaine — Жан (де) Лафонтен
Monsieur de Pourceaugnac — господин де Пурсоньяк
un discours de de Gaulle — речь де Голля
II
1. {art indéf}
de jolies maisons — красивые дома (ср. une jolie maison )
2. {art part}
{уст.} jouer de bonne musique — исполнять хорошую музыку (ср. de la bonne musique )
comme      
как, как и; точно, словно, подобно (+ D) так же как; подобно тому, как;
il filait comme le vent - он летел как ветер;
le fils comme le père est un virtuose - сын, как и отец, виртуоз;
tout comme son frère il est fort en math [так же] как и его брат, он силён в математике;
je l'ai vu tout comme je vous vois - я его видел, как вас сейчас [вижу];
c'est une ville comme une autre - город как город;
croire dur comme fer - верить твёрдо [непоколебимо];
blanc comme neige - белый как снег, белоснежный;
rapide comme l'éclair - быстрый как молния, молниеносный;
partir comme une flèche - помчаться стрелой;
il mange comme quatre - он ест за четверых;
c'est tout comme je n'ai pas encore fini, mais c'est tout comme - я ещё не окончил, но это всё равно;
il n'a rien fait ou c'est tout comme - он ничего или почти ничего не сделал;
[такой] как, например;
les céréales comme le blé, le seigle, l'avoine... - зерновые, такие как пшеница, рожь, овёс...;
des gens comme vous et moi - люди, такие как мы с вами;
un homme intelligent comme toi - такой умный человек, как ты;
tout s'est passé comme je vous l'ai dit - всё произошло, как я вам говорил [сказал];
как [будто], почти, словно, точно; вроде как, вроде бы;
il restait sans bouger comme mort - он лежал не двигаясь, как мёртвый;
j'étais comme cloué sur place - я был как будто прикован к месту;
je sens comme des élancements dans l'épaule - я чувствую какую-то дёргающую боль в плече;
ils virent comme une lueur au loin - вдали они увидели что-то -похожее на свет;
comme si - как будто, словно, точно; вроде; как [бы]; как [будто] бы; похоже на то, что; как если бы;
elle a nié comme si elle était innocente - она отрицала, как если бы была невиновна;
il s'est fâché comme si c'était à lui que je m'adressais - он рассердился, как будто я обращался к нему;
comme si tu ne le savais pas qu'il est menteur [как] будто [неужели] ты не знал, что он врун [лгун];
elle s'avança comme si elle voulait lui parler - она подошла, словно желая заговорить с ним;
comme si de rien n'était - как ни в чём не бывало;
как, в качестве;
je considère cela comme très important - я считаю это очень важным;
on le traite comme un ennemi - с ним обращаются как с врагом;
il joue un rôle important comme ministre de la Culture - как министр [в качестве министра] культуры он играет важную роль;
qui est-ce que tu a pris comme secrétaire? - кого ты взял в качестве секретаря?;
travailleur comme il est, il réussira - такой труженик, как он, добьётся успеха; при таком трудолюбии, как у него, всё получится;
intelligent comme il est, il ne peut avoir écrit cela - не может быть, чтобы такой умный человек, как он, смог такое написать;
comme aîné, il aurait pu te donner un conseil - так как [поскольку] он старший, он мог бы дать тебе совет;
je m'adresse à vous comme au responsable de l'entreprise - обращаюсь к вам как к ответственному за дело;
comme travail, c'est intéressant - что касается работы, то это интересно;
comme ça - так; такой;
ma fille est haute comme ça - моя дочь вот такого роста [вот такая];
je suis peut-être bête, mais je suis comme ça - возможно я [и] глуп, но уж какой есть;
des hommes comme ça on n'en voit pas tous les jours - такие люди на улице не валяются;
j'ai fini mon travail, comme ça je puis aller au cinéma - я кончил работу и, пожалуй, [теперь] могу сходить в кино;
comment ça va? - comme [Comme ci,] comme ça - как дела? - Так себе;
il m'a dit comme ça que je ne suis bon à rien - он мне просто сказал, что я никуда не гожусь;
alors, comme ça, vous ne me reconnaissez plus - что же, вы меня больше не узнаёте?;
comme de bien entendu - само собой разумеется;
comme de juste - как и полагается;
comme il faut - как нужно, как следует;
il est malin comme il y en a peu (comme pas un) - такого хитреца больше не сыщешь; он хитрец, каких мало; он хитёр как никто;
comme qui dirait - словно, как;
il a comme qui dirait, du plomb dans l'aile - он, по-видимому, в тяжёлом положении;
comme quoi - 1) [о том,] что...;
écris une lettre comme quoi j'étais malade - напиши письмо, что я был болен;
2) ведь;
comme quoi les absents ont toujours tort - ведь отсутствующие всегда виноваты;
comme tout - очень, так;
il est mignon comme tout ce petit - он такой милый, этот крошка;
c'est gentil comme tout d'être venu - как мило, что вы пришли;
ce jeu est amusant comme tout - это очень занятно;
так как; поскольку;
comme tu n'as pas téléphoné, je te croyais parti - так как [поскольку] ты не позвонил, я думал, что ты уехал;
как; когда; в то время, как; с (+ I);
il partait juste comme j'entrais - он уходил как раз тогда, когда я входил;
il est rentré comme la nuit tombait - он вернулся с наступлением ночи;
как, каким образом;
vous ne savez pas comme il parle de vous - вы не знаете, как [в каких выражениях] он говорит о вас;
voici comme les choses se sont passées - вот как [каким образом] всё произошло;
je suis arrivé chez moi sans savoir comme - уж не знаю, как я пришёл домой;
Dieu sait comme! - бог знает как!;
il faut voir comme - и ещё как; из рук вон плохо;
как; какой;
comme il est triste! - какой он грустный!;
comme tu as grandi! - как ты вырос!;
vous avez vu comme il a rougi! - вы видели, как он покраснел!

Definitie

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipedia

Последний день (фильм)

«Последний день» (фр. Le dernier jour, англ. The last day) — французская драма 2004 г. режиссёра Родольфа Маркони.